A short description of this book
本书内容简介
Israel, why.
以色列,为什么?
The challenge of making Aliyah or emigrating to Israel is my opinion as every bit as exciting as any major autobiography.
移民以色列的挑战我认为比任何一部自传都要激动人心。
For I am certain that it’s certainly not a dull moment in fact it’s as fantastic as I care to describe or dream about the content of many famous events in history.
因为我相信它当然不是乏味的,事实上它很新奇,因为我想描述或联想有关历史上许多著名事件的内容。
Danny’s story of Israel began as a child but the story of this novel started in 1984 and ended in July of 2002.
丹尼的以色列故事起始于孩提时代。 但是小说中的故事始于1984年,止于2002年7月。
In that period of time totaling a period of some 17/18 years which not too many people in this world have absorbed or condensed quite so much.
在那段整整十七、八年的时间里,世界上没有几个人能够吸收或浓缩如此丰富的人生经历。
Of those developments this could have been calculated to a time span equal to that of at least 80 years.
那些事态发展的时间计算起来相当于普通人至少八十年内的人生际遇。
In the year of 1985 Danny left the UK on the spur of the moment to change my lifestyle and take up a life in the far cry of Israel.
1985年,丹尼为了改变生活方式和响应遥远的以色列的召唤,一时冲动地离开了英国。
His myriad of tales was so fantastic that he often wonder how he had the resilience to survive the challenges of an incredible story. Even with the successes or disappointments about Israel, his life in The Holy Land will always be an enchantment for all those who venture to that part of the world.
他的无数的故事是如此的新奇, 以至于他自己都常常感到惊讶:他是怎样在那些难以置信的挑战中生存下来的? 再加上有关以色列的成功或受挫,他在圣地的生活对于所有那些想去那个世界冒险的人来讲,将一直充满着神秘色彩。
At a rather young age of just 21 Danny went to Israel to settle down in a land to somewhat fulfill the dreams that he had for many years.
在刚刚二十一岁,一个风华正茂的年龄,丹尼去以色列定居,去实现他多年的梦想。
As a tourist In the 60’s and 70’s and 80’s he had the pleasure of entwining and frolicking on the beaches of Haifa to bring Danny to a realization about the creation of the state of Israel.
在六十、七十和八十年代,他曾经快乐地缠绵嬉戏于海发海滩。这使得丹尼对以色列建国有了认识。
Sure enough he had a dream and it was not just the warm weather which attracted him to live in a land in which has seen so much adventure and development.
毫无疑问,他对那里抱有一个梦想。不仅是那里温暖的气候吸引他去定居,而且在那里我还看到了非常多的冒险和发展的机会。
As a traditional Jew from an traditional family origin linking him to the UK and Europe it was with some vigor and determination that he went with a friend to try out what they both wanted to do of which volunteering on a kibbutz was just a part.
作为在英国和欧洲的一个来自传统犹太家庭出身的传统犹太人,带着一颗充满活力和果断的心,丹尼和一个朋友一起尝试他们俩共同想要做的,去基布兹当志愿者只是其中一部分。
The challenge of Aliyah (emigration) is also based of factual events which affected the modern state as the Israeli army withdrew from Lebanon in June 1985 after a controversial and costly war killing some 600 Israeli soldiers and thousands of other citizens and soldiers both Jews and Arabs.
移民的挑战也是基于那些影响当代国家的时事。比如说以色列军队在1985年6月从黎巴嫩撤出,那是在一场有争议的和代价高昂的战争并造成大约600名以色列士兵和成千上万的犹太和阿拉伯其他公民及士兵死伤之后的事情。
It was not only the economy which has suffered but the lives of many who lived there at the time.
不仅在经济上,而且包括当时生活在那里的许多人们的生命都遭受了损失。
Those intending to settle from other countries, those who had already settled and those intending on leaving because of the stalemate between the two was so fierce and pathetic.
那些来自其他国家打算定居下来的人们;那些已经定居下来的人们;还有那些因为悲忿交加正打算离开的人们。
Myriads of controversy has always surrounded the biblical and political issues with both arguing never arriving at a mutual solution to satisfy or respect the needs of both.
无数的争议一直围绕着圣经和政治问题。人们争论不休,从来都未达成相互满意或尊重相互需要的解决办法.
His life which has always been full of incident whether directly or indirectly is full of a dream and the way in which a person battles with his conscious to find a peace and everlasting truth in Aretz (land) of Israel.
不管直接还是间接地,他的生活始终充满了意外事件,充满了一个人通过自觉地斗争,在以色列的土地上寻求和平和永久真理的梦想和道路。
As a British Jew with European connections he felt sure my temperament would be suitable to fit it with the Israeli society and find a place in the ‘holy land’ for good.
作为欧洲的不列颠籍犹太人,他确信自己的性格会适应以色列社会并且能在这块圣地找到一片自己的乐土。
To sum up a life of 17 years of challenges some of which were on a kibbutz while others were in the Israeli army?
总结这十七年的挑战生涯,一部分是在基布兹度过的,其余是在以色列军队度过的。
Some reflected on bereavements including losing his mother and with the rifts between his family members he soon realized that true friendship was more important than he originally anticipated.
有些反映亲人生离死别的情节,包括他妈妈去世和家庭成员之间的分裂。他很快认识到真正的友谊比他原本期望的更重要。
Danny often pondered the dreams of others who had like himself had written an account of their Israel experience.
丹尼常常陷入这样一个梦幻,就是其他像他一样的人已经写下了他们的以色列经历。
At times they have compiled a story of harrowing subtlety to a nation or state which has barely seen one day of peace since the beginning of time.
有时,他们编制了一个民族或国家的悲惨绝伦的故事。这个民族或国家从开始以来几乎没有看到一天的和平。
The Jewish nation even after claiming independence in May 1948 but the fight for survival seems as controversial if not challenging as every as they progress in the future.
犹太民族甚至在1948年5月宣布独立后,就颇具争议地开始为生存而战,似乎他们未来取得每一步进展都面临着挑战。
During those turbulent days, weeks and months of his first visit Danny made up his mind to stay in Israel no matter what.
在丹尼第一次到以色列那些动荡的岁月里,他就决心无论如何都要留在以色列。
To have given up and returned to England would have left him none the wiser for it.
即使已经放弃并返回英格兰,还是让他不明白那究竟是为了什么。
This book upon which he dedicates those unforgettable memoirs in loving memory would not have come into being had he not gone there in the first place.
他谨以此书献给那些难忘的充满爱的回忆。首先如果他没有去过那里,就不会有这本书的诞生。
He had a shortfall of falling in love during his first kibbutz ulpan when he began Hebrew lessons with a woman who provided him a mid summer’s night dream and it felt just like being in a paradise of which he didn’t want to end.
在丹尼去第一个基布兹农场期间,他差点爱上了一个人。 当他和一个女子一起学习希伯来语时,她给了丹尼一个仲夏夜之梦,而且感觉好象是在天堂里,他真的不想结束它。
That was in the month of August 1985 when Danny was none the less in a fantasy world and didn’t know whether he was coming or going but it sure as hell felt good.
那是在1985年8月,当时丹尼不过是置身一个梦幻世界,不知道何去何从,但是它肯定是使人诱惑的地狱。
Her name was Veronica and she made his introduction to his first ulpan into a prism of make belief.
她的名字叫维罗妮卡。 她使丹尼的第一个农场变成了一个难以置信的美妙之所。
To absorb this book is like no other truth since the miracle, tragedy and prophesy of Israel is alive.
从这本书吸取的好象没有其它的真理,因为那些使以色列活下来的奇迹,灾难和预言。
The truth behind this story is unfolded like a lake in which a prince is beaconing his princess to come over and the story which lies between their love.
这本书中的故事背后的真相展开来,好像是在一个湖里,公主正在引来王子,而后他们相爱的故事。
So if its love you want it’s there.
因此如果这是你想要看的爱情,它就在那里。
If its tragedy you want it’s there.
如果这是你想要看的悲剧,它就在那里。
If its adventure you want it’s there
如果这是你想要看的冒险,它就在那里。
If its myriads, poems and the military service you want it’s there.
如果这是你想要看的感怀,诗歌和兵役,它就在那里。
If its romance and chatting up the feminine gender that you want it’s there.
如果这是你想要看的浪漫,聊天女性,它就在那里。
This book has it all but first and foremost and most important the author’s pleasure.
这本书拥有一切,但首先也是最重要的是蕴含着作者的快乐。